Rédigé à 17:10 dans ART CONTEMPORAIN PORTUGAIS | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
"Rostos: Portraits de Portugais en France" est un travail commun du photographe Ricardo Figueira et de la chercheuse en Sciences Sociales Elisabeth Machado Marcellin. Un demi-siècle après la première grande vague d'immigration portugaise en France, nous avons posé notre regard sur plusieurs membres de la communauté, en essayant de construire un univers comprenant plusieurs âges, métiers, régions et couches sociales, mais sans pour autant avoir la prétention de faire un travail sociologique obéissant à des règles strictes de représentativité. On trouve ici des immigrés de la toute première vague, quelques jeunes nouveaux venus et aussi les représentants des nouvelles générations d'origine Portugaise, nés déjà en territoire Français.
Compte tenu de leur dualité de cultures et de repères, on s'est demandé (et on leur a demandé) ce que les lie, ce que veut dire "être Portugais". On a voulu confronter chaque témoignage avec les clichés qui se sont créés autour de la figure du Portugais, sans vouloir les confirmer mais sans les nier non plus.
Ce travail est, surtout, quelque chose née d'une rencontre - celle des auteurs du projet - et de rencontres, au pluriel, qu'on a eu avec nos compatriotes tout au long de notre vie personnelle et professionnelle en France."
Photos de Ricardo Figueira
Arménio, ouvrier, Région Lyonnaise
Cidália, employée adminisrative, Paris
Diamantino, tireur photographique, Région Parisienne
Georges, photographe, Le Mans
Odile, responsable de magasin, Paris
Valéria, notaire, département de l'Ain
Du 17 avril au 20 juin
Rédigé à 16:55 dans Culture, Povo portugues | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
"L'exposition Manuela Marques, La taille de ce vent est un triangle dans l'eau réunit une partie significative du travail photographique le plus récent de Manuela Marques. La trentaine de photographies présentées mettent en relief quelques-uns des thèmes et sujets abordés par l'artiste dans sa production depuis le milieu des années 1990. A travers la photographie et la vidéo, l'artiste s'est investie dans un imaginaire fortement subjectif, poétique et intimiste. Manuela Marques a l'habitude de travailler le portrait, la nature morte, le paysage en recourant à des thèmes des plus variés (arbres, pierres, corps, objets, détails arquitectoniques...) et extrait de situations réelles des détails qui dévoilent de nouvelles perceptions. Ainsi privées d'un contexte, d'un environnement, les images revêtent un caractère mystérieux qui incite à de nouvelles interprétations. Les photographies invitent alors le spectateur à s'interroger sur ce qu'il perçoit d'une réalité, et même à douter de ses propres perceptions. L'exposition entend tracer un parcours physique et sensible, sans aucun mouvement narratif, où les images s'articulent, dialoguent et permettent de nouvelles et multiples lectures." http://www.gulbenkian-paris.org
Rédigé à 16:40 dans ART CONTEMPORAIN PORTUGAIS | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 14:47 dans Musique | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 14:30 dans ART CONTEMPORAIN PORTUGAIS | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Deux jeunes Français souhaitent redonner vie aux villages portugais, décimés par l’émigration massive, grâce au street art.
Les chiffres parlent d’eux-mêmes. En 2012, d’après l’INE (Instituto Nacional de Estatística), 120 000 personnes ont quitté (officiellement…) le Portugal . Ajoutez à cela le nombre de décès (108 000) et celui des naissances (89 000) et vous aurez une idée de ce que va vivre ce pays dans les années à venir.
Si dans la presse, portugaise comme internationale, on ne parle essentiellement que de l’émigration « jeune et qualifiée », elle ne représente en fait que 14% de la population qui émigre (en 2010 et en 2011) . Des jeunes, des personnes âgées, des pères de famille, des mères, des grand-mères, plus ou moins qualifiés… les profils sont multiples et de plus en plus nombreux.
Touchés par cette réalité cyclique qui frappe à nouveau de plein fouet ce pays, Mickaël C. de Oliveira et Magali Madeira, Français d’origine portugaise, résidant à Groslay (95) et à Clichy-la-Garenne (92), ont décidé de réagir, en participant au concours Ideias de Origem Portuguesa (Idées d’origine portugaise), qui récompense les meilleurs projets de la diaspora portugaise.
Leur « idée » : revitaliser les villages portugais, en associant art urbain et réflexions sur l’émigration. L’un des seuls projets proposés pensé par des lusodescendants nés en France, il se veut amorceur d’un mouvement global de valorisation des lieux laissés de côté.
Rédigé à 13:52 dans Actualité | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 13:25 dans Emigration portugaise | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 14:47 dans Musique | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
"Entre 1960 e 1974, um milhão e meio de portugueses, um sexto da população residente, saiu de Portugal.
Ana Cristina Pereira (Texto) Adriano Miranda (Fotografia) Mariana Correia Pinto (Vídeo) par o Publico
Já lá vão mais de 50 anos e a irmã mais velha de José Gonçalves ainda fica levada do diabo quando lhe falam nisso. “Foi embora sem dizer nada aos pais! A minha mãezinha berrava muito! Ai, o que me havia de fazer o desgraçado!” Estaria preso? Estaria morto? Só pedia “que a bênção de Deus o cobrisse”.
Em Castro Laboreiro, na serra da Peneda, qualquer família que se prezasse tinha casa de Verão e casa de Inverno. Os pais já tinham ido para a casa nas brandas, nome dado aos lugares que pontuam o planalto. José ficara com uma irmã e uma sobrinha nas inverneiras, os lugares que polvilham o vale, de clima menos inclemente. A menina carecia de leite e lá estavam as cabras e as ovelhas.
A casa resiste. Paredes de cantaria a fazer dois pisos. Por cima, gente; por baixo, gado e alfaias agrícolas. Andava por ali quando deu de cara com dona Prazeres. Capucha de burel enfiada na cabeça, tamancos toscos seguros aos pés por correias, vinha perguntar-lhe se sempre queria ir para França, como lhe confidenciara.
Homens robustos, tantos deles de mãos ásperas, passavam há muito por Melgaço. Mais a partir de 1961, com a eclosão da guerra em Angola que se haveria de estender a todas as colónias. Obter um passaporte de emigrante era difícil. A maior parte avançava com passaporte de turista, passaporte falso ou “passaporte de coelho”, isto é, sem documentos, “a salto”.
José tinha 16 anos “mal feitos”. Não queria ir para a guerra. Não era homem de guerras. Nem queria fazer vida de enxada na mão. Tinha braços rijos e alma escorreita. Sabia bem o que faziam os iguais a ele. Ali, em Castro Laboreiro, cobriam-se de preto as mulheres de todos os que abalavam.
Deteve-se na ponte de Varziela, estrutura medieval, de granito, com um arco em forma de cavalete, a pensar se haveria de falar com os pais, como combinara com dona Prazeres. O velho ia dar-lhe com um não. Por vontade dele, esperaria pela carta de chamada de um primo, mas José não queria ir para ao pé desse, conhecido por “morto de fome”, queria o outro, o que havia pouco ali estivera de férias.
Decidiu partir sem uma palavra. Passou pela mercearia da vila. Pediu um par de calças, uns quantos lenços, uns cigarritos para pôr na conta do velho. À hora combinada, estava junto de dona Prazeres. “Vais sempre a andar 200 metros à minha frente por causa da Guarda Fiscal”, ordenou-lhe ela. Nem só ela se arriscava. Dois meses depois do ataque da União das Populações de Angola, que desencadeou a guerra colonial, emigrar sem permissão tornara-se crime punível com dois anos de prisão. Na casa isolada na montanha a que ela o conduziu, cinco homens aguardavam passador espanhol.
Migalhas de pão com chocolate
Que estirada comprida aquela! Um mês lhe tomou. Fevereiro de 1962, um frio danado. Caminhavam tanto que até se aqueciam. Dá-lhe que dá-lhe. Só souberam o que era carro para lá de Ourense. Nem sabe dizer o nome dos lugares pelos quais passaram. Atravessaram baldios, campos de cultivo, vinhas com arames aguçados. Ficou com as calças num trapo. E habituado estava ele a andar com o gado na serra. Saltava como um cabrito. Podiam ficar dias, escondidos, à espera do momento certo para voltar a andar. Furavam a noite. Luziam-lhes os olhos. Dormiam em palheiros ou em currais. Deitavam-se uns colados aos outros. Mal se esticavam irrompiam em roncos.
O grupo ia engrossando. Antes de chegar aos Pirenéus, José alcançou o alfaiate que saíra da sua terra 15 dias antes. “Ia estafadinho. Era um fracote.” Inquietou-se com aquele pobre de Cristo. “Eu ouvira dizer que muitos passadores atiravam aos corgos, ao rio, a um buraco qualquer quem não chegava a reagir de andar. Ia sempre atrás dele. Vinha o passador, chicoteava-me para passar para a frente. Nunca o deixei. Levava umas chicotadas, ia para a frente, mas voltava para trás.”
Ler o artigo completo em Publico.Pt
Rédigé à 14:36 dans Emigration portugaise | Lien permanent | Commentaires (1) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 14:09 dans Povo portugues | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 13:51 dans Musique | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 13:10 dans Histoire | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
"Spectacle en langue portugaise (surtitré en français), mis en scène par Pedro Penim, André E. Teodosio et José Maria Vieira Mendes (Teatro Praga, de Lisbonne). Avec Joana Barrios, Diogo Bento, Claudia Jardim, Diogo Lopes, Joana Manuel, André E. Teodosio.
Le Teatro Praga dresse un bilan burlesque, lucide et haut en couleurs de l'année 2013, ponctué par la douce musique du fado traditionnel. La troupe rend ainsi hommage aux revues à la portugaise qui tournaient en dérision leur époque au début du siècle dernier, et pointe du doigt les préoccupations de notre société, peut-être pas si différentes de celles du début du XXe siècle.
Pour le Portugal, 2014 est une année importante puisqu'elle marque le quarantième anniversaire de la fin de la dictature de Salazar et la fin des guerres coloniales en Afrique.
Le terme tropa-fandanga désigne en portugais les gueux. Le mot évoque aussi tour à tour une armée en haillons (la troupe fandanga) - que les revues des années 1915-1920 tournaient en dérision... Ou la grande revue de la guerre qui fit également les grandes heures du music-hall en Angleterre ou en Allemagne.
La première revue à la portugaise s'appelait « revue de l'année 1851 ». Elle revenait dans le mode burlesque sur les événements de l'année en caricaturant les personnalités et l'actualité. De 1851 à la révolution des Œillets en 1974, on peut suivre en chansons et numéros à cent sous l'histoire et la trajectoire du pays. C'était un genre populaire à Lisbonne où les quatre théâtres du Parque Mayer, qui donnaient deux à trois représentations par jour, ne désemplissaient pas. La forme s'est stabilisée très tôt et est restée la même depuis plus de cent ans : une structure rigide au parler populaire, des chansons et des sketches comiques, avec à l'apogée du spectacle, un fado. Dans les dernières années de la dictature de Salazar, la Revue Portugaise était le seul endroit du pays où vous pouviez rouler le régime dans la farine. Les revues ont, bien sûr, continué après le 25 Avril. Le principe restait le même mais les thèmes avaient changé, comme les partis au pouvoir." Luso.fr
Du 04 au 07 avril à 20h30 (dimanche : 15h30)
MC93
9, boulevard Lénine
93000 Bobigny
Rédigé à 15:59 dans concerts, Culture | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 15:48 dans Musique | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 15:42 dans Musique | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 15:23 dans ART CONTEMPORAIN PORTUGAIS | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 15:11 dans Histoire | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
"A ausência de sinceridade, a hipocrisia, era o país onde vivia", recorda penosamente uma das antigas prisioneiras, sobre o ambiente do Portugal do Estado Novo.
Imagens das fichas da PIDE. A maior parte foram captadas... no momento após as detenções ou quando estavam prestes a ser libertados. A prisão e a tortura deixou-os pessoas diferentes.
A tortura do sono era o tratamento mais frequente, com o impacto tremendo a quem a ele era submetido, mas as técnicas da PIDE estavam longe de se ficar por aí, passando por agressões físicas, ameaças e humilhações."
Rédigé à 15:06 dans Histoire | Lien permanent | Commentaires (1) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 17:24 dans Actualité, Histoire | Lien permanent | Commentaires (1) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 13:50 dans Découvrir Tras-os-Montes, Traditions | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 13:42 dans FADOS | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 13:24 dans Histoire, Povo portugues | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 13:07 dans Musique | Lien permanent | Commentaires (1) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Mayra Andrade et Emel Mathlouthi
en concert le dimanche 30 mars à 16h30 à ka Maison de la Musique de Nanterre
Rédigé à 12:57 dans concerts, Musique | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 12:51 dans Culture | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Ermelinda e Lucinda Gonçalves Barroso, Laranjinha
Gravado em São Lourenço, Cabril, Serra do Gerês, Montalegre, Vila Real, Norte (Alto Trás-os-Montes) 3 de Julho de 2013
Realização: Tiago Pereira
Rédigé à 13:30 dans Découvrir Tras-os-Montes | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 12:54 dans Musique | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 12:46 dans Voyages | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
"Possui dez cordas de aço (que fazem 5 ordens com cordas duplas), e a sua boca, ou centro, possui a forma de uma “boca de raia”, mas antigamente são vistos modelos em representações antigas, em que as suas bocas eram redondas ou ovais. Costuma possuir entre os 72 e 90 cm.
Tem várias afinações, que procuram acompanhar o tom de outro instrumento. As afinações mais conhecidas são a “Mouraria Velha”, onde a terceira corda, que é um Si, é afinada uma oitava acima da outra afinação, conhecida como a “Moda Velha”.
Para técnicas utiliza o rasgado, o varejado como o cavaquinho, mas também existem tocadores que combinam o rasgado com o varejamento.
Cordofone mais popular no noroeste do país, sobretudo o Minho e o Douro, vinda da vihuela espânica medieval. “ Ela toca-se aí a solo ou a acompanhar o canto, ou, mais correntemente, ao lado do cavaquinho, e, modernamente, do violão, às vezes do bandolim e rabeca, e sobretudo da guitarra, hoje em dia secundada pela harmónica e acordeão (…).” (Oliveira, 1982, p.197). É muito utilizada em rusgas, chulas e acompanhar festivas e cânticos."
Bibliografia Oliveira, E. V. (1982). Instrumentos Musicais Populares Portugueses. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.
Rédigé à 12:32 dans Traditions | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Mon père est mort ici en France. Ce rêve qu’il avait comme tous les immigrés portugais de retourner au pays pour y finir ses jours, ne s’est pas réalisé pour lui. C’est pourquoi j’ai voulu lui rendre hommage à travers ce livre en racontant un peu de son histoire, son émigration clandestine, la vie dans le bidonville portugais du Franc-Moisin à Saint-Denis, l’arrivée de sa femme et de ses enfants. En m’appuyant sur des éléments autobiographiques et historiques, j’ai voulu écrire notre épopée familiale et, à travers elle, raconter l’histoire de l’immigration portugaise en général, notre histoire.
Mon père, dans un lit d’Hôpital, quelques mois avant de mourir, ici en France, sa terre d’accueil, m’a raconté sa traversée de la frontière entre le Portugal et l’Espagne. Son émigration clandestine vers la France. Il était avec un autre Portugais, issu du même village. Anacleto, le maçon, avec sa valise pleine d’outils. C’était l’hiver, il faisait nuit, et ils marchaient le long d’un chemin de montagne. En silence. Il ne fallait surtout pas faire de bruit. Mon père était habillé avec un long manteau, qui l’empêchait de marcher vite. Tout à coup, les gendarmes espagnols les ont vus et ont commencé à courir à leur poursuite. Anacleto, affolé, abandonna sa valise, « com a ferramenta » (avec les outils) et rebroussa son chemin. Quand il vit cela, mon père retourna chercher la valise de son ami. Elle était lourde et, avec la sienne, l’échappée devint plus compliquée, d’autant que son manteau le gênait. La guardia civil finit par l’attraper…
« J’ai le mal du pays. J’ai beau entendre parler notre langue autour de moi. J’ai beau lire les journaux portugais. J’ai beau manger comme au Portugal. Je ne suis pas au Portugal. Mon village me manque. L’absence de ma famille se fait sentir de plus en plus. Rien ne permet de remplir ce vide. Ni les pensées, ni les photos, ni les souvenirs. Pas même l’espoir de les revoir un jour. Ah la saudade de l’immigré ! A peine parti, on regrette déjà d’être parti. Mon pays semble déjà si lointain. Ma famille me manque déjà terriblement. Le temps passe. Inexorablement. Le vide s’installe en nous. Un vide que rien n’arrive à combler. Pas même le sourire sur une photo de ceux que j’aime. Pas même une chanson qui sonne comme à la maison. Pas même mes voisins d’infortune avec qui je parle dans ma langue maternelle comme si j’étais au pays. Mais je ne suis pas au pays. Je n’entends jamais vos rires. Je n’éponge jamais vos pleurs. Je ne suis rien sans vous. Je vous aime plus que tout et je ne peux pas vous le dire en face. Venez vite me rejoindre. »
(Photo de ©Gérald Bloncourt : immigrés clandestins portugais traversant les Pyrénées – mars 1965)
Rédigé à 12:18 dans Livres | Lien permanent | Commentaires (1) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Le Sud-Express est un des plus vieux train express européen. Il parcourt la distance entre Paris et Lisbonne depuis plus d'un siècle. En raison des vagues d'émigration du Portugal, les voyageurs l'ont surnommé "le train de l'émigrant". Le Sud-Express qui a vu passer valises en carton et paniers en osier, est devenu mythique. Il faut avoir fait ce voyage au moins une fois pour vivre ces ambiances chargées de "saudade" où tout le monde partage son repas, son bout de choriço, son verre de vin dans le même compartiment, où l'on raconte ses aventures et son envie de revenir au pays...

Trois musiciens et une chanteuse vous invitent à prendre place avec eux. La chanteuse Mónica Cunha, Philippe de Sousa à la guitare portugaise, Nuno Estevens à la guitare classique et l'accordéoniste Philippe Mallard. Il s'agit d'un spectacle de fado qui ne ressemble ni à un concert ni à une pièce de théâtre, car il prend la forme d'une invitation au voyage du Sud-Express qui vous plonge sans interruption dans les différentes atmosphères, populaires, nostalgiques et parfois burlesques.
Rédigé à 12:01 dans FADOS | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 17:02 dans Musique | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
"Arroz de sangue" ( "riz de sang" ) est un plat traditionnel portugais constitué essentiellement de sang de poule et dont la préparation est toujours, dans ma famille, confiée aux femmes.
La préparation de ce plat de fête par les femmes de ma famille qui ont émigré dans les années soixante du Portugal à la France prends alors des allures de rituel. De l'égorgement de la poule à sa préparation, en passant par la récupération minutieuse du sang qui s'en écoule, tout est fait en groupe. La structure chronologique est rompue, les tâches sont nettoyées inlassablement pour sans cesse réapparaître, les voix des femmes, entres deux langues, passent de balbutiements a éclats de voix jusqu'à la confusion totale.
La question de la transmission est posée. Que faire de cet héritage transmit? Mais surtout une réflexion sur les liens du sang, de la chair, la langue maternelle, le cercle intime de la famille et ses enjeux.
Rédigé à 16:59 dans Traditions | Lien permanent | Commentaires (2) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Une nouvelle vie est un documentaire évoquant l'immigration portugaise en France au travers du portrait d'un couple qui s'apprête à rentrer au Portugal.
Prix du meilleur documentaire au Golden Gate Fiction & Documentary Festival (San Francisco, 2006) Mention d'honneur du meilleur documentaire au festival Caminhos do Cinema Português (Coimbra, 2006) Et participation dans de nombreux autres festivals.
Réalisation et montage : Nuno Pires
Rédigé à 16:39 dans Emigration portugaise | Lien permanent | Commentaires (1) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Hoje, artesã certificada, Júlia Côta continua a dar vida e cor ao mundo fantástico que a rodeia,uma imagem de marca, herança de sua mãe. O barro ganha vida nas mãos de Júlia Côta.
Júlia Côta de 73 anos, residente em Manhente, no Concelho de Barcelos e neta do «pai do Galo de Barcelos», Domingos Côto, toda a vida trabalhou com o barro, desenvolvendo um imaginário muito próprio nas peças de figurado que cria. Mãe de sete filhos, Júlia Côta, guarda a mágoa de nenhum deles ter seguido o ofício ao qual dedica tanto carinho e no qual se iniciou ainda criança.
Filha da Rosa Côto, também uma referência no figurado Barcelense, Júlia deixa-se inundar pela imaginação e as suas mãos voam enquanto dá vida às figuras religiosas, animais, cenas da vida rural, a rainha entre outras temáticas nascidas do barro. Chegou a receber 15 tostões à hora, como gosta de relembrar. De trato fácil e emoções à flor da pele, Júlia Côta diz tudo o que pensa. Não sabe ler nem escrever, mas aprendeu as suas iniciais para poder assinar as peças.
Domingos Côto, avô de Júlia, inicia-se na arte do barro no século XIX e a partir daí começa a saga da família Côto, que culmina então na residente de Manhente, que trabalha o figurado há sessenta anos.
Apesar de ir avançada na idade, não há nada que a artesã mais goste de fazer do que trabalhar com o barro, dar cor e vida a peças que marcam presença em feiras de artesanato e no cenário do figurado de Barcelos. Carla Santos para Café Portugal
Rédigé à 16:23 dans Traditions | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 15:51 dans ART CONTEMPORAIN PORTUGAIS | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Porto - Vendedoras na Ribeira s/data
Fotografia de João Ramoa
in Livro" Porto" de Frederic P. Marjay
Lisboa 1962 - Zona Ribeirinha
Fotografia de Harry Weber
Lisboa 1957
Fotografia de John Gutmann
via CCP UAIR
Porto 1976 - Pescador
© Photos Pad'so
Porto 1966 - Ribeira
Fotografia de Gérald Bloncourt
Lisboa 1966
Fotografia de Gérald Bloncourt
Porto 1979 - Ribeira
Fotografia de Manel Armengol
Nazaré 1972
Fotografia de José Albano
Furadouro 1967
Fotografia de Fernando Penim Redondo
Fotos extratas do site Old Portugal
Rédigé à 15:21 dans Povo portugues | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
O guitarrista Sidónio Pereira, que dirigia o projeto "Residências Fadistas de Lisboa", faleceu esta quarta-feira aos 57 anos...
Rédigé à 15:35 dans FADOS | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 14:34 dans Voyages | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 14:19 dans Musique | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 14:02 dans ART CONTEMPORAIN PORTUGAIS | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 13:36 dans Gastronomie | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 13:28 dans Traditions | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
"A broa de Avintes é um dos tipos de pão com maior tradição em Portugal e que é bastante consumido no Norte de Portugal. É claramente uma das iguarias mais apreciadas da gastronomia portuguesa e, provavelmente, o tipo de pão português com mais fama.
É um pão castanho-escuro e muito denso, com um sabor distinto e intenso, agridoce, feito com farinha de milho e centeio e mel. Tem um processo de produção particularmente lento : coze cerca de cinco a seis horas no forno. Depois de cozido, é polvilhado de farinha. Tem, geralmente, o formato de uma torre sineira"
Rédigé à 13:08 dans Gastronomie | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Film de Lionel Baier (Suisse, France, Portugal), 2013, 84'.
Rédigé à 12:58 dans Cinéma | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
"Vou amar-te silenciosamente.
Vou amar-te no silêncio que vou procurar e que espero alcançar. Vou amar-te em silêncio como se, “o silêncio”, fosse um lugar, uma porção de espaço, um estado físico, ou não sei que conceito, que fosse alternativa de escolha para ir ou para estar, para isto ou para aquilo e, nomeadamente amar (te)
Vou amar-te silenciosamente como todos aqueles e aquelas que vivem deglutindo o amargor da desfeita. Aquele deglutir que num instante parece aliviar a garganta, para logo se deter no peito com a sensação de um nó. Esse engolir agoniante de angústia, que é tão sobejamente sabido por todos e todas, que já sentiram no mais íntimo do ser, essa alquimia doce-venenosa. Essa que nos confunde depois de se ter saboreado o elixir que nos transcende para o sonho ou para o “ideal”, sempre e enquanto acreditámos na reciprocidade perfeita, quase simetricamente perfeita do amor. Essa que decorre dos desamores, dos amores abortados, dos amores impossíveis, dos não correspondidos, dos proibidos, dos traídos, dos sem existência, dos silenciados por pudor, por vergonha, por receio de juízos... Todos eles têm um “lugar reservado” para além da garganta e do peito. Como se fosse um claustro intemporal, algures num espaço recatado, aqui, ali, além, perto de nós, sempre e em qualquer parte. Esse lugar é o “silêncio”. É lá, e é assim, que eu vou amar-te. Alinhando estes puzzles de palavras, como quem pinta aguarelas, ainda que eu não saiba, se quem pinta aguarelas, escolhe as cores como quem escreve, escolhe as palavras… Escrevendo recortes, cartas e poemas, que releio e declamo sem ninguém me ouvir. Deles, tenho apenas o eco surdo do latejar das veias, compassado pelo bater do coração.
Na sua essência o silêncio não ocupa espaço, nem tem volume; porém existe. Existe, e não só. É imenso, é desmedido! Não tem cheiro, mas tem cor. Não tem forma, porém manifesta-se. Não se vê, mas sente-se. Não prende mas oprime. Não tem matéria mas pesa. E quanto pesa o silêncio! Sobretudo quando a sua razão de ser é o segredo! Esse, por momentos, é tão suave, tão doce…
Por vezes, sorrio ao despertar. Algumas vezes, sorrio interiormente, saboreando o doce fel do segredo... Ao mesmo tempo, o silêncio em que o segredo vai morrer para melhor o viver, é tão pesado, tão cru, tão insuportável, tão abstracto e absurdo este silêncio. Esse em que quero amar-te deste amor que, por não ter cabimento na minha vida, tem um lugar reservado não só no silêncio, mas também no meu coração. Até que dele reste, só a alma e o seu insondável mistério."
Texto de H.
Rédigé à 18:39 dans Entre nous... | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 18:32 dans Musique | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
"As mulheres põem a mesa ao redor do coração" - Daniel Faria
"Comida feita em fogão de lenha, por cozinheiras de mão cheia e sem medidas certas, com receitas velhas, atitudes novas, com o que há nos pomares, nas hortas e nas criações caseiras, feita com muito amor ao comer e para quem come com amor. Feita com a telefonia ligada, ao som de boa música, notícias boas e más, com memória no lido nos livros e nas revistas e com vontade de fazer tudo conforme calha, fazendo de cada prato uma supresa diferente. cComida que se aprende e que se ensina, que se faz chegar a quem pedir."
Produtos caseiros cozinhados em fogão de lenha: doces e compotas artesanais, bolo de chocolate, bolachas e biscoitos... e claro os salgados: pão caseiro, empadas de frango do campo com amêndoas, folhados de alheira com grelos, de espinafres com queijo fresco... e muito, muito mais!!!
le Site A COZINHA DO TCHUS
Rédigé à 18:29 dans Gastronomie | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
L'artiste portugais António Correia, alias Pantónio présente ExØdus à la galerie Itinerrance à partir du 21 février.
Rédigé à 18:11 dans ART CONTEMPORAIN PORTUGAIS, Culture | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|
Rédigé à 17:56 dans Musique | Lien permanent | Commentaires (0) | TrackBack (0)
Reblog
(0)
|
| |
|

Les commentaires récents